Kadar je besedilo na spletni strani pripravljeno dobro, lahko osvoji obiskovalca, ga prepriča ter iz njega ustvari kupca. Zakaj bi bilo pri lokalizaciji kaj drugače? Za njeno uspešno izvedbo ni prav nič ni bolj pomembno kot kakovostno prevajanje besedil v jezik ciljnega okolja. Tudi če javnost pozna izvirni jezik spletne strani, jih bo ta veliko težje osvojil od jezika ob katerem je ta odraščala. Ob tem veliko vlogo igra tudi zaupanje.
Poglejmo, zakaj je prevajanje besedil najpomembnejši del lokalizacije spletnih strani:
1. SEO optimizacija
Algoritmi spletnih iskalnikov so pripomogli k temu, da je moč želene vsebine na spletu poiskati s pomočjo danega ključa, t.j. ključnih besed. Ne glede na to, ali vstopate na novo tržišče ali o vaši dejavnosti širite globalno vest, morate na vašem spletnem naslovu razpolagati z vsebinami v ciljnem jeziku ali več njih, da boste lahko opaženi in najdeni.
2. Doseganje novih trgov
Prevajanje besedil odpira mnogo priložnosti po svetu. Četudi je angleščina najbolj razširjen jezik na svetu, še zdaleč ni edini. Na istem območju lahko včasih živi tudi več različno govorečih skupnosti, denimo španska, kitajska, francoska, ruska, zato je vselej priporočljivo raziskati trg ter vašo spletno stran temu primerno prilagoditi.
3. Osebni pristop
Prevodi besedil na spletu podjetjem omogočajo tudi vzpostavljanje osebnega odnosa z njihovimi kupci. Spletni trgovci ne poznajo prednosti fizičnih trgovin, kamor kupci radi zahajajo,. zato je njihova spletna stran oziroma spletna trgovina vse kar imajo. A noben del spletne strani, ne videz ne slike ni tako oseben, kot ravno besede na njej. Vsak uspešen nagovor, naj bo to animacija, video vsebina ali katera druga vsebinska oblika, zahteva jezik.
4. Profesionalna predstavitev podjetja
Podjetja se včasih rada izognejo dodatnim stroškom priprave vsebin, ki jih lahko povzroči prevajanje besedil in se veliko raje zanašajo na vtiče, ki jih nudijo spletni brkljalniki. A prevajanje besedil na spletu s pomočjo prevajalnikov s seboj prinaša obilo napak. Te utegnejo kdaj tudi zabavati, a zato delujejo tudi neprofesionalno. Obiskovalca lahko tudi užalijo ali razjezijo, kar običajno rezultira v zaprtju spletnega okna. Več kot 60% spletnih kupcev še vedno kupuje zgolj na spletnih straneh, ki jih nagovarjajo v njihovem maternem jeziku. Slednje je povezano tudi s ceno, saj so kupci za prisotnost omenjene prednosti za produkt pripravljeni plačati celo več.
Tako kot izdelava spletne strani, priprava slikovnega materiala in vsebin, tudi prevajanje besedil predstavlja investicijo. S prevajanjem je moč osvajati nove trge, v kupcih vzbuditi zaupanje ter delovati profesionalno.