Slovenija postaja s svojo s slikovito in kakovostno ponudbo kongresnih storitev ena izmed najbolj priljubljenih točk za organizacijo mednarodnih dogodkov. Imena slovenskih mest, kot so Ljubljana, Bled in Portorož, so vedno bolj opazna na zemljevidu organizatorjev, ki v njih prepoznavajo privlačne kongresne destinacije v neposredni bližini morja, gora ali urbanega vrveža. Ker tovrstna srečanja spajajo raznolike kulture, poglede ter navsezadnje jezike, je za uspešen pretok informacij za organizatorja tovrstnih prireditev ključno kakovostno tolmačenje.
KAKŠNO TEHNIČNO OPREMO ZAHTEVA TOLMAČENJE STROKOVNIH KONFERENČNIH DOGODKOV?
Hiter tehnološki razvoj je veliko sprememb prinesel tudi za tolmače. Internet je omogočil dostop do vedno potrebnih virov informacij, razvoj sistemov ozvočenj in opreme za simultano tolmačenje pa je tolmačenje le še znatneje približalo uporabniku. Ko govorimo o tolmačenju s pomočjo visokokakovostne opreme za tolmačenje, govorimo o simultanem tolmačenju, ki je najprimernejše za dogodke, ki zahtevajo hkratno prevajanje večih jezikovnih kombinacij in ne dopuščajo časovnega pribitka. Vsebine se udeležencem posredujejo s pomočjo brezžičnih slušalk.
Zelo pomembna novost v tehnologiji opreme za simultano tolmačenje je digitalni IR prenos govora, ki je neobčutljiv na različne svetlobne vire, kar je pri analognih sistemih do sedaj večkrat lahko predstavljalo moteč dejavnik. Evropska skupnost postavlja na področju tehnične opreme za tolmačenje visoke standarde in zahteve, ki jih morajo organizatorji upoštevati. Izredno pomembne so tudi zvočno neprepustne prevajalske kabine, ki onemogočajo zunanje dejavnike, kot je denimo hrup, ter tolmačem dopuščajo, da se popolnoma posvetijo govorcu.